1162 - 1241.
Поэт и теоретик поэтического
искусства. Сын Фудзивара Тосинари,
он с юных лет начал изучение поэзии,
ранние его творческие опыты были
включены отцом в разные антологии
того времени. Развивал принцип
"югэн", а также модный в то
время стиль "усинтай",
создавая стихи, проникнутые
изысканной красотой и грустью. Один
из редакторов "Синкокинсю", а
также создатель прославленной
поэтической антологии
"Синтёкусэнвакасю" (1232).
Составил составленный сборник
собственных стихов, труды по
искусству поэзии, комментарии к
классическим произведениям
японской литературы.
Небо снежило.
Изнемогли в дороге
Дикие гуси,
И вот улетают... На крылья
Сыплется дождь весенний.@;
Гора Хацусэ!
Луна, к закату склоняясь,
Брезжит едва-едва.
Сквозь дымку смутно сочатся
Звуки колокола вдали...@;
Где он, ветер
Цвета вишнёвых лепестков?
Скрылся бесследно.
А скажут: "Земля как в снегу.
Есть ещё чем любоваться!"@;
Тайные мысли мои
Кому я оставлю в наследство,
Чьим открою глазам?
Сердце моё переполнил
Этот весенний рассвет.@;
В горном селении
Цикад неумолчный хор
Звучит по-осеннему,
Облетают среди тумана
Листья с самых нижних ветвей.@;
В сумерках вечера
Кого, улетевшего облаком,
Ветер привеял?
Что разбудил он в памяти
Ароматом цветов померанца?@;
Аромат расцветающей сливы
Льют влажные от слёз рукава.
И, сквозь кровлю сочась,
Лунный свет так горит на них,
Словно спорит с благоуханьем.@;
Идёт от другог домой
И, чтобы скрасить дорогу,
Наверно, глядит на тебя.
Луна ожиданья ночного,
Как ты на рассвете бледна!@;
Вновь засияло
В разрывах туч грозовых
Вечернее солнце.
На эту сторону гор
Белые цапли летят.@;
Где прежние наши цветы,
Ветви окрестных деревьев
Под студёным дождём?
Но, ветер осенней поры,
Меняешься ты сильнее!@;
Ещё усилил тоску
Этот уныло-тягучий
Вихря вечернего шум.
Зачем обычай придуман -
В сумерках встречи ждать?@;
Остановить уоня,
Рукава отряхнуть бы...
Приюта нигде не найдёшь.
На всей равнине Сано
Снежный вечер.@;
Сказала: "Уже рассвет!"
Покинув меня, исчезла.
Не отыщешь следа.
Считанные мгновенья
Гостит на заре белый снег.@;
В кои веки, бывало,
Друзья посетят меня...
Дальнее воспоминанье!
В саду моём с давних пор
Людские следы исчезли.@;
Какой осенний вид
У твоей поблёкшей любви!
Печаль меня убьёт.
Так в роще сметает вихрь
Каплю белой росы.@;
Помнишь ли ты меня?
Может, привычный ко мне рукав
Заледенел от слёз?
Я всю ночь заснуть не могу.
Иней припорошил циновку...@;
Как я когда-то ласкал
Чёрыне волосы любимой!
Каждую, каждую прядь
На одиноком ложе моём
В памяти перебираю.@;
Эти стихи сложены мною, когда после долгого отсутствия я по приглашению некоего придворного посетил празднество высочайшего любования вишнями в саду ведомства императорский гвардии.
Сколько вёсен под сенью
ветвей
Я тоже на вас любовался,
Вишни в дворцовом саду!
Верно, вам грустно глядеть,
Как я постарел в разлуке.@;
Мне так хотелось забыть,
Что осень наступила...
Но этот лунный свет!
Но, на печаль мою, где-то
Стучат и стучат вальки!@;
Отблеск на рукавах,
Морской водой напоённых...
Плневоле всю ночь
Не могут с луной разлучится
Солевары залива Сума.@;
Когда на заре разлучались
Белотканые наши рукава,
Упали багряные капли.
Пронзающий душу цвет
Печального осеннего ветра.
Наверх | Главная | Содержание |